A little boy follows his older brother on an early morning expedition: this is the story that illustrates the poem by Claude Roy (1915-1997). Roy's poem is about summer in warm countries and how it affects nature.
The short film is part of the collection "En sortant de l'école", where more poems by other French poets can be discovered.
Here is the poem by Claude Roy:
L'eau discrète
Une eau glacée qui coule
On l'entend sans la voir (La pensée de l'été qui chantonne sous l'herbe)
Les toutes petites abeilles noires leur bourdon continu (Le rêve que le soleil fait à bouche fermée)
À onze heures en août le monde est transparent
Il sera brûlant après la méridienne
Une très modeste éternité baigne de clarté vive l'eau qui court les abeilles le soleil triomphant
Une éphémère éternité qui nous habite toi et moi
Elle fondra dans le jour comme le sucre dans l'eau comme le temps dans le temps
Claude Roy (1915-1997), in A la lisière du temps, 1985
A little boy follows his older brother on an early morning expedition: this is the story that illustrates the poem by Claude Roy (1915-1997). Roy's poem is about summer in warm countries and how it affects nature.
The short film is part of the collection "En sortant de l'école", where more poems by other French poets can be discovered.
Here is the poem by Claude Roy:
L'eau discrète
Une eau glacée qui coule
On l'entend sans la voir (La pensée de l'été qui chantonne sous l'herbe)
Les toutes petites abeilles noires leur bourdon continu (Le rêve que le soleil fait à bouche fermée)
À onze heures en août le monde est transparent
Il sera brûlant après la méridienne
Une très modeste éternité baigne de clarté vive l'eau qui court les abeilles le soleil triomphant
Une éphémère éternité qui nous habite toi et moi
Elle fondra dans le jour comme le sucre dans l'eau comme le temps dans le temps
Claude Roy (1915-1997), in A la lisière du temps, 1985